The French stage premiere was by Jacques Hébertot in May 1952 at the Théâtre Hébertot. A German translation of the work, Die begnadete Angst ( The Blessed Fear), was published in 1951, and Zurich and Munich saw productions of Die begnadete Angst that year. Béguin chose Dialogues des Carmélites as the title for the Bernanos work, which was published in 1949. However, von Le Fort requested that the Bernanos work be titled differently from her own novella. In January 1949, she agreed, and donated her portion of the royalties due to her, as creator of the original story, over to Bernanos' widow and children. To assist Bernanos' surviving family, Béguin sought to have the work published, and requested permission from von Le Fort for publication. Subsequently, his literary executor, Albert Béguin, found this manuscript. The screenplay was judged unsatisfactory for a film. It traces a fictional path from 1789 up to these events, when nuns of the Carmelite Order were guillotined. The novella is based on the story of the Martyrs of Compiègne at the monastery of Carmelite nuns in Compiègne, northern France, in the wake of the French Revolution, specifically in 1794 at the time of state seizure of the monastery's assets. Bernanos had been hired in 1947 to write the dialogue for a film screenplay, through Raymond-Léopold Bruckberger and the scenario writer Philippe Agostini, based on the novella Die Letzte am Schafott (literal translation, The Last on the Scaffold or Song at the Scaffold, the published title of the English translation) by Gertrud von Le Fort.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |